Le soft kyng en langue berbère

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion SIDALI55
  • Date de début Date de début

SIDALI55

New member
lundi 5 novembre 2012

Le soft Kyng en langue Berbère







Notre ami assiremnegh membre de la communauté Kyng a eu la bonne idée de proposer d’inclure la langue berbère dans le soft Kyng, cristormaniaa immédiatement adopté cette idée et présente une première ébauche de la partie « Paramètres système »du Menu. Ce travail n’aurait pas été possible sans l’excellent lexique d’informatique de Samiya Saad-Bouzefran mis à notre disposition par notre ami assiremnegh.

La traduction du français ou de l'anglais vers le berbère n'a pas toujours été directe (mot pour mot). En effet, dans bien des cas, nous avons dû passer par d’autres synonymes adéquats au contexte technique et au sens général de l’expression.

Notez que les commentaires ne doivent porter que sur l’aspect technique de transcription. Merci de votre compréhension.



















cristormania



















 
Le soft Kyng en langue berbère - 3




Aujourd’hui, nous partageons avec vous une troisième partie. Elle traite des sections «

Paramètres des périphériques de stockage

», «

Paramètres de la minuterie

» et «

Contrôle d’accès

» du Menu.

Même si elles ont été traduites, certaines expressions comme «

Load Full Defaults

», «

Twin protocol

», … peuvent être utilisées en l’état comme c’est le cas pour toutes les autres langues.

Encore une fois, les

noms universels

et les

acronymes

(Ethernet, Viaccess, ATR, …) sont volontairement omis car de toute évidence, ils restent les mêmes dans toutes les langues.








 


Le soft Kyng en langue berbère – 4.




Nous vous laissons découvrir la quatrième et dernière partie qui porte sur les sections «Restaurer/Mise à jour des données», «Sauvegarde des données» et «Informations Système».

Il est clair que ce projet ne va ni décrypter des chaînes supplémentaires, ni résoudre le problème de la « nano ». Mais, pour qui sait faire la part des choses, la satisfaction qui en découle relève d’un tout autre ordre.

Pour ceux qui pensent qu’il est préférable de transcrire en Tifinagh ou en lettres arabes, nous les encourageons vivement à le faire et nous serions les premiers à y contribuer.

Nous demeurons à l’écoute de toute initiative pour d’éventuelles suites à donner à ce projet.



 
Retour
Haut